Чому локалізація важлива?
Одна з головних причин популярності додатків та ігор — доступність кількома мовами. Це дозволяє охопити ширшу аудиторію та підвищити конкурентоспроможність на міжнародному ринку. Ідеальний варіант — залучення локалізаторів ще на етапі розробки, що дає змогу уникнути термінових виправлень перед випуском продукту на ринок.
Якісна локалізація забезпечує:
-
Збільшення аудиторії — продукт стає доступним для користувачів з різних країн.
-
Покращення користувацького досвіду — гравці отримують комфортне середовище без мовного бар’єру.
-
Підвищення довіри до продукту — грамотний переклад формує позитивне враження.
-
Зростання доходу — більше користувачів = більше завантажень і покупок.
Основні етапи локалізації
-
Аналіз та підготовка. Визначення мов, адаптація UI/UX та підготовка технічної документації.
-
Створення глосарію. Формування єдиного термінологічного словника для забезпечення послідовності перекладу.
-
Переклад та редагування. Використання професійних лінгвістів для точного відтворення сенсу.
-
Тестування локалізації. Перевірка коректності перекладу та його відображення у грі чи програмі.
-
Фінальна адаптація. Внесення коригувань на основі тестування та зворотного зв’язку від користувачів.
Perekladachi – це не просто бюро перекладів, а лінгвістичне агентство, яке допомагає бізнесу, науковцям, організаціям та звичайним людям ефективно спілкуватися та взаємодіяти у міжнародному середовищі. Ми працюємо з 2016 року, поєднуючи досвід фахових перекладачів, редакторів та експертів у лінгвістиці та міжкультурній комунікації, щоб гарантувати якість, точність і адаптованість кожного перекладу.
Наша історія у цифрах
років досвіду
8
виконаних перекладів
11 300
перекладачів у команді
171
рівень задоволеності клієнтів
96%
Виникли питання?