top of page

Нострифікація

це офіційна процедура визнання іноземних документів про освіту відповідно до українського законодавства. Цей процес підтверджує кваліфікацію власника документа та встановлює відповідність отриманої освіти державним стандартам України. Найчастіше нострифікація стосується таких документів, як дипломи, атестати та свідоцтва про освіту.

Процедура визнання іноземних документів про освіту

  1. Верифікація освітніх документів

    • Обов’язковий нотаріальний переклад і легалізація документів для подальшої верифікації.

  2. Перевірка статусу навчального закладу

    • Оцінка акредитації навчального закладу та відповідності його програм державним стандартам.

  3. Аналіз освітньої програми

    • Порівняння структури програми, її тривалості та тематичного наповнення.

  4. Оцінка кваліфікації та часу навчання

    • Аналіз тривалості навчання, академічного навантаження та отриманих компетенцій.

  5. Визначення відповідності освітнього рівня

    • Оцінка академічних та професійних прав власника документа в конкретній країні.

Рішення щодо нострифікації

Після виконання всіх етапів приймається одне з можливих рішень:

  • Повне визнання — документ визнається еквівалентним національному.

  • Часткове визнання — встановлюються додаткові умови, такі як здача іспитів.

  • Відмова у визнанні — у разі значних розбіжностей в освітніх стандартах.

При частковому визнанні власник документа може бути зобов’язаний пройти додаткове навчання або підтвердити кваліфікацію.

Для чого потрібна нострифікація?

Нострифікація необхідна для:

  • Подальшого працевлаштування.

  • Продовження освіти.

  • Отримання офіційного визнання спеціальності.

Без нострифікації неможливо легально працювати за фахом у країні, що приймає документи.

Важливо: Процедура нострифікації може тривати від 1 до 3 місяців залежно від складності оцінки та країни видачі документів.

Perekladachi – це не просто бюро перекладів, а лінгвістичне агентство, яке допомагає бізнесу, науковцям, організаціям та звичайним людям ефективно спілкуватися та взаємодіяти у міжнародному середовищі. Ми працюємо з 2016 року, поєднуючи досвід фахових перекладачів, редакторів та експертів у лінгвістиці та міжкультурній комунікації, щоб гарантувати якість, точність і адаптованість кожного перекладу.

Наша історія у цифрах

років досвіду

8

виконаних перекладів

11 300

перекладачів у команді

171

рівень задоволеності клієнтів

96%

Виникли питання?

Зверніться до нас вже сьогодні

bottom of page